Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Студеный пламень, раскаленный лед,
Боль, что, терзая, дарит наслажденье,
Явь горькая и радость сновиденья,
Беспечность, что полным-полна забот.
Предательство, что верностью слывет,
Средь уличной толпы уединенье,
Усталость в краткий миг отдохновенья,
И права, и бесправия оплот.
Сама себе и воля, и темница
Порешить в силах с ней лишь смерть одна,
Недуг, что от лекарств не исцелится,
Любовь, едва рожденная, дружна
С небытием. В ней рай и ад таится,
И враг самой себе во всем она.
Перевод с испанского : Инна Чежегова
Картина
Юлия Дубовик. Влюблённость
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107611
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||