Хосе Йерро. Ночь

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Хосе Йерро. Ночь

И вышла обнажённая душа, чтобы пылать в костре.
Какой просвет даёт тьма звёздам!
Ночь баловалась синим цветом под ногами.
Скрывалось тополями, что танцевали девушки.
Какое благовещенье, какой канун!
Клочки туманов, ветры! Звёзды!
Какой просвет даёт тьма звёздам!



Перевод с испанского : Наталья Переляева







Сергей Макеев. Разверзлась бездна, звезд полна...



Картина Сергей Макеев. Разверзлась бездна, звезд полна...





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107590






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.