Хулио Кортасар. A song for Nina

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Хулио Кортасар. A song for Nina

О, этот голос издалека
напоминает сладкий сон,
он - колокольцев перезвон,
сбегающий с горы высокой.

Возврат всегда себе подобен;
вернуться не настал ли срок
к любви наезженных дорог,
к любви ухабов и колдобин?

Уже недели поглотили
густую тень плакучих ив,
и не войдет, слегка смутив,
в тебя легчайший запах лилий.

Уже бесследно промелькнули
все краски наших вечеров,
и не найти меж тростников
сокрытый там пчелиный улей.

А кружка той воды целебной,
что жадно ты пила до дна,
уж высохнуть обречена
в тени угрюмой и враждебной.

Твое исчезло отраженье
в реке - а было там вчера;
вот так же точно вечера
уходят - без тебя - в забвенье.

И, словно утоляя жажду, -
случится ль так в конце концов? -
одним рывком твое лицо
я притяну к себе однажды.



Перевод с испанского : Владимир Петров







Михаил и Инесса Гармаш.



Картина Михаил и Инесса Гармаш.





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107554






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2022 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.