Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Ночь конского зрачка, тревожного в ночи,
ночь влажного зрачка озёрной глубины —
в твоих зрачках тревожного коня,
в твоих зрачках таинственной воды.
Глаза воды ночной,
глаза ночного дна,
глаза речного сна.
Сиротство с тишиной
бредут, как два зверька, гонимые луной,
и пьют из этих глаз,
и пьют из этих вод.
Откроешь ты глаза —
и открывает ночь замшелые врата
в заветную страну неведомой воды,
ключи которой бьют из сердца темноты.
Закроешь ты глаза —
и тихая река вливается в тебя,
и вновь ты для меня темна и далека:
то омывает ночь края твоей души.
Перевод с испанского : Анатолий Гелескул
Картина
Эдуард Флеминский. Мечта
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107548
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||