Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я

Я твоё повторяю имя
По ночам во тьме молчаливой,
Когда собираются звёзды
К лунному водопою
И смутные листья дремлют,
Свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
Пустотою из звуков и боли,
Обезумевшими часами,
Что о прошлом поют поневоле.

Я твоё повторяю имя
Этой ночью во тьме молчаливой,
И звучит оно так отдалённо
Как ещё никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звёзды,
И печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
Как любить я умел когда-то?
Разве сердце моё виновато?
И какою любовь моя станет,
Когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
Как ромашку, её обрывая!



Перевод с испанского : Яков Серпин







Мещерякова Ирина. Moonlight



Картина Мещерякова Ирина. Moonlight





Звуковой файл оригинала стихотворения скачать здесь
песню на испанском языке скачать здесь



Оригинал здесь

Издано mir-es.com
02 11 2010






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2009 - 2016 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.