Хорхе Гайтан Дуран. Если проснусь и завтра

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Хорхе Гайтан Дуран. Если проснусь и завтра

Вздох – вернулось дыхание — воздух весны
возвернул к жизни. Но это лишь луч,
блеснувший, чтобы лучше озарить слово,
которое надо произнести.
Я выиграл день: возвращенное время
во рту — как вино.
На палубе города,
этого корабля умалишенных,
снова встречу лицо беззубого старца.
Родословная, власть, талант и богатство
всем одарили его, кроме — смерти.
Это мой враг. Мой враг страшнее Бога.
Это мой сон, которым я стану,
если проснусь и завтра.
Но — наконец-то! —
заря мне падает в руки красным апельсином.



Перевод с испанского : Сергей Гончаренко







Джорджоне. Портрет мужчины, 1508



Картина Джорджоне. Портрет мужчины, 1508





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107488






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2022 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.