Бальдомеро Фернандес Морено. Утренний сонет любви

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Бальдомеро Фернандес Морено. Утренний сонет любви

Нет, не должен ты, поэт, гасить своей лампады,
Хоть уж будет красить тонкой кистью утро
Неприкрытых окон стекла
Синим светом из своей палитры.

Ведь нельзя не ткать за строчкой строчку,
Закрепляя четкой рифмой
Фиолетовое полотно сонета,
Лирики в короне идеальной.
И она сегодня украшенье
Для твоей божественной и гордой головы,
Потому что хороша она, красива и разумна.

Посылаю тебе утреннее подношенье
В виде света и поющей птицы.
Утра сладкого тебе желаю.
И когда ты встанешь, то увидишь
Сердце чистое мое, которое трепещет
В солнечном луче и в трели.



Перевод с испанского : Наталья Переляева







Сергей Андрияка. Натюрморт со старинными книгами



Картина Сергей Андрияка. Натюрморт со старинными книгами





Звуковой файл 

Читает Борис Ветров

Музыка Арманд Амар



Оригинал здесь

Издано mir-es.com
17 08 2009


Читает Борис Ветров

Музыка Арманд Амар






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.