Hay un instante del crepúsculo
en que las cosas brillan más,
fugaz momento palpitante
de una morosa intensidad.
Se aterciopelan los ramajes,
pulen las torres su perfil,
burila un ave su silueta
sobre el plafondo de zafir.
Muda la tarde, se concentra
para el olvido de la luz,
y la penetra un don süave
de melancólica quietud,
como si el orbe recogiese
todo su bien y su beldad,
toda su fe, toda su gracia
contra la sombra que vendrá...
<< Next >>

Pintura : Alexandr Tarasiyan. Tintineo de primavera
La traducción al ruso :
Ãèëüåðìî Âàëåíñèà. Åñòü â ñóìåðêàõ âå÷åðíèõ...
Åñòü â ñóìåðêàõ âå÷åðíèõ
íåóëîâèìûé ìèã,
êîãäà â òèøè ïðîçðà÷íîé
ïðèðîäû ñâåòåë ëèê.
Äåðåâüåâ êðîíû ñî÷íû,
è ÿðêè ñâåò è öâåò;
êàê íà ãðàâþðå - áàøíè
è ïòèöû ñèëóýò.
Ïðåä òåì, êàê ñâåò èñ÷åçíåò,
ìèð òèøèíîé îáúÿò,
è ëåãêîþ ïå÷àëüþ
îêóòàí âíåøíèé ñàä.
Ïðåä òåì, êàê íî÷ü íàñòàíåò,
ó ìðàêà íà êðàþ,
ìèð Áîæèé íàì ÿâëÿåò
âñþ êðàñîòó ñâîþ.
ß - ñëîâíî ñàä öâåòóùèé
â ñåé îòêðîâåííûé ìèã,
è â ìîþ äóøó, â ãðåçû
ïðèðîäû ñâåò ïðîíèê.
Âåñåííèå ïîáåãè
íåñóò áëàãóþ âåñòü.
Áëàãîóõàíüå ñàäà -
íåçðèìûé ñàä, îí åñòü!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *