En el tabaco, en el café, en el vino,
al borde de la noche se levantan
como esas voces que a lo lejos cantan
sin que se sepa qué, por el camino.
Livianamente hermanos del destino,
dióscuros, sombras pálidas, me espantan
las moscas de los hábitos, me aguantan
que siga a flote entre tanto remolino.
Los muertos hablan más pero al oído,
y los vivos son mano tibia y techo,
suma de lo ganado y lo perdido.
Así un día en la barca de la sombra,
de tanta ausencia abrigará mi pecho
esta antigua ternura que los nombra.
<< Next >>

Pintura : Gennadiy Mironov.
La traducción al ruso :
Õóëèî Êîðòàñàð. Äðóçüÿ
 äûìó òàáà÷íîì, â êîôå è âèíå,
ïîäîáíî ãîëîñàì èç äàëüíåé äàëè,
êîãäà çíà÷åíüÿ ñëîâ ïîéìåøü åäâà ëè,
îíè â íî÷íîé ïðèõîäÿò òèøèíå.
Îíè — ñóäüáîþ îáùåé — áðàòüÿ ìíå,
êàê Äèîñêóðû, íåðàçëó÷íû ñòàëè,
âñåãäà ìíå óäåðæàòüñÿ ïîìîãàëè
íà — ñêîëü âûñîêîé íè áûëà — âîëíå.
Ìíå ì¸ðòâûõ ãîëîñà âñåãî ñëûøíåé;
æèâûå äàðÿò âåðíîñòüþ ñâîåé;
ÿ æèçíüþ è îáëàñêàí, è îáìàíóò.
È ìíå íàäåæäà òàéíàÿ äàíà:
ÿ áóäó ñ òîé æå íåæíîñòüþ ïîìÿíóò,
ñ êàêîé èõ íàçûâàþ èìåíà.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *