Sobre el cielo verde,
un lucero verde,
que ha de hacer, amor,
ay!... sino perderse?
Las torres fundidas
con la niebla fria,
como han de mirarnos
con sus ventanitas?
Cien luceros verdes
sobre un cielo verde,
no ven a cien torres
blancas, en la nieve.
Y esta angustia mia
para hacerla viva,
he de decorarla
con rojas sonrisas.
<< Next >>

Pintura : Arturo Braginsky. El nacimiento de la Conciencia
La traducción al ruso :
Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Прелюдия.
В небесах зелёных —
огонёк зелёный.
Что, любовь, нам делать
в мире незнакомом?
Башенки в тумане,
белом и холодном.
Трудно отыскать нас
маленьким их окнам.
Сто огней зелёных
в небесах зелёных
сто не видят башен,
снегом занесённых.
Чтоб не превращались
мои слёзы в иней,
я с улыбкой алой
их ношу поныне.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *