Y gemir
era una trampa,
ni siquiera se me ocurrió.
El verbo me rechinaba en los dientes;
me gustaba.
La alegría de la palabra es herir.
1980
Translated by Lena Koni
<< Next >>
La traducción al ruso :
Мария Карвалью Куррайс-Новус. И стонать...
И стонать —
было ловушкой,
я даже и не помышляла об этом.
Этот глагол
скрежетал у меня на зубах;
мне это нравилось.
Радость слова — в том, чтобы причинять боль.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *