Sí que me avergüenzo,
de todo lo que aún no hice,
cuanto me mimaron, cuanto hicieron -
Poemas que debí escribir a su debido tiempo.
Sí que me avergüenzo,
de estos días ociosos
hasta formar mis tantos años -
Con la familia que dejé hace tiempo.
Cartas que debí contestarte,
y sobre todo de haberte conocido
Porque sin ti
hubiera sido todo más llevadero.
Más ligera la tristeza crónica de que padezco.
más suaves mis malos pensamientos.
Y estos viajes
hubieran sido verdaderos,
porque un viajero
jamás debe volver
al punto comenzado.Sí que me avergüenzo,
de todo lo que aún no hice,
cuanto me mimaron, cuanto hicieron -
Poemas que debí escribir a su debido tiempo.
<< Next >>

Pintura : Dmitry Shcherbinovsky. Estilo Imperio, 1904
La traducción al ruso :
Торрес Мехия Альба Асусена. Мне стыдно
Мне стыдно за то, что я мало успела,
Стыдно за то, что меня баловали.
Стыдно, что время найти не сумела,
Выстроить рифмы простыми словами.
Стыдно за дни, проведённые с ленью,
Время упущено в долгом веселье…
Мне стыдно родным заглянуть в глаза.
По маминым щекам катилась слеза…
Стыдно за то, что с тобой я знакома,
Письма твои всё лежат ещё дома…
Стыдно за чёрные мысли тоски,
Стыдно за то, что с тобой далеки…
Долгие годы, с чувством вины,
Не слышу в терпенье я отзвук струны.
Странствия годы проходят своей чередой.
В ухабах мой путь… Не вернуться домой!
Уж если шагнула с родного порога,
Назад для меня позабыта дорога!..
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *