El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Juan Gonzalo Rose. Los malos poemas : El mundo habla español



Juan Gonzalo Rose. Los malos poemas


No los destruyas.
No los eches
al pozo de los cielos.

Tal vez ellos retornen
después que la belleza
se haya ido.

Cuando la soledad
camine libremente
de la cama hasta el patio
y mi casa parezca
-al ojo del infante-
algún enorme erizo.

Entonces,
quizás entre sus líneas
descubras un instante
inadvertido;
la palabra extraviada
en domingos zoológicos;
algo más verdadero que lo hermoso.

Nadie sabe.
Consérvalos.

Cambia tu piel. También
la piel del mundo.
Pero el poema queda
guardando su misterio.

Tal vez no hay en tu cuerpo
-todavía-
esa única lámpara
con la que puedes verlo.

<<     Next >>








Pintura : Gilberto Geraldo (Brasil)


La traducción al ruso :


Хуан Гонсало Росе. Плохие стихи



Не рви их.
Не выбрасывай их
в колодец времени.

Может, они вернутся,
когда от тебя уйдёт
совершенство.

Когда одиночество
покинет постель
и выйдет на свежий воздух,
и отчий дом, выученный наизусть,
до каждой досточки,
покажется вдруг
ощетинившимся ежом.

Может, тогда
в этих некрасивых строчках
ты обнаружишь
неузнанный прежде миг,
странной стороной
повёрнутое слово –
то есть нечто, что дороже и правдивей
совершенства.

Кто знает!
Не выбрасывай этих стихов.
Ты изменишься сам,
ты изменишь лицо мира.
А стихотворенье по-прежнему
не откроет тебе до конца
все свои тайны.

Это значит, что ты не обзавёлся –
пока что! -
тем факелом, который
в состоянии высветить
все его уголки.


Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ