Yo me iré
pero vendrás conmigo,
porque no han de borrarse
Las marcas de mis huellas;
porque te has visto en mis ojos
con el suave sentimiento
de una eterna lejanía…
Yo me iré,
pero vendrás conmigo,
por el eco de palabras
que empañaron tus dos ojos
y que abrieron tus dos labios:
una boca… un infinito…
Yo me iré
pero vendrás conmigo,
por haber sentido juntos
las auroras de la vida…
por haber comido juntos
del festín de la existencia,
por haber llorado juntos
en las aguas de los rios…
Yo me iré
pero vendrás conmigo.
<< Next >>

Pintura : Karl Bryullov (1799-1852). Retrato de Miguel Ángel Lanci, 1851
La traducción al ruso :
Макс Хименес. В водах рек
Я уйду,
но ты уйдешь со мной,
потому что не должны исчезать
мои следы;
потому что видела ты в моих глазах
нежное чувство
издали…
Я уйду,
но ты уйдешь со мной,
из-за эха слов,
что затуманили твои глаза
и открыли твои губы:
губы … бесконечность …
Я уйду,
но ты уйдешь со мной,
от того, что встречали мы вместе
утреннюю зарю жизни…
от того, что ели мы вместе
на банкете жизни,
от того, что плакали мы вместе
у реки …
Я уйду,
но ты уйдешь со мной.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *