Dios está azul. La flauta y el tambor
anuncian ya la cruz de primavera.
¡Vivan las rosas, las rosas del amor,
entre el verdor con sol de la pradera!
Vamonos al campo por romero;
vamonos, vamonos
por romero y por amor...
Le pregunte: «¡Me dejas que te quiera?»
Me respondió, radiante de pasión:
«Guando florezca la cruz de primavera,
yo te querré con todo el corazón.»
Vamonos al campo por romero;
vamonos, vamonos
por romero y por amor...
«Ya floreció la cruz de primavera.
¡Amor, la cruz, amor, ya floreció!»
Me respondió: «¿Tu quieres que te quiera?»
¡Y la mañana de luz me traspasó!
Vámonos al campo por romero;
vámonos, vámonos
por romero y por amor...
Alegran flauta y tambor nuestra bandera.
La mariposa esta aquí con la ilusión...
¡Mi novia es la virjen de la era
y va a quererme con todo el corazón!
<< Next >>

Pintura : Nadezhda Kistanova. La muchacha con los flores en los cabellos
La traducción al ruso :
Хуан Рамон Хименес. Крестное утро
Бог голубеет. Флейты и тамбурины
возвестили — свой крест подняла весна.
Пусть розы любви расцветают в долине,
пусть будет под солнцем земля зелена!
В поле пойдём, нарвём розмарина,
ветка любви
в розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим.
«Полюблю! — горячо шепнула она. —
Полюблю, когда срок прорастанья минет
и цветами свой крест оденет весна».
В поле пойдём, нарвём розмарина,
ветка любви
в розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим...
Весна... Крест любви... Лепестков белизна!»
А она: «Без любви моё сердце стынет!..»
И меня захлестнула света волна!
В поле пойдём, нарвём розмарина,
ветка любви
в розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина.
Фантастических бабочек новизна...
Невеста моя, по-вешнему ты невинна
и в меня по-рассветному влюблена!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *