Íbamos de camino. El santo y yo.
En aquel tiempo se decía: íbamos de alejada...
Y eso lo explicaba todo, porque lejos, lejos era el viaje...
Íbamos, pues, el santo y yo, y otros.
Era un santo tan fútil que vivía haciendo milagros.
Yo, nada...
Resucitó una flor marchita y un niño muerto
Y transformó una piedra, al borde del camino,
En una flor de loto.
(¿Por qué flor de loto?)
Un día llegamos al fin de la peregrinación.
Dios, entonces,
Decidió mostrar que también sabía hacer milagros:
¡El santo desapareció!
¿Pero cómo? ¡No sé! desapareció, allí mismo, delante de
nuestros ojos, que la tierra ya se ha comido.
Y nosotros nos postramos en tierra y adoramos al señor Dios
todo poderoso.
Y nos fue concedida la vida eterna: ¡esto!
Dios es así.
<< Next >>

Pintura : Serguéi Petrov. Los viajeros
La traducción al ruso :
Ìàðèî Êèíòàíà. Âñåì íåäîâîëüíûé ïàëîìíèê
Ìû øëè ïî äîðîãå, ñâÿòîé è ÿ,
È ìåæäó òåì ãîâîðèëè.
Îí âñ¸ îáúÿñíÿë â ïóòåøåñòâèè íàì
Î òîì, ÷òî íàì äàëè äàðèëè.
Òàê øëè ñâÿòîé, äðóãèå è ÿ.
È áûë íè÷òîæåí ñâÿòîé.
Òâîðèë ÷óäåñà. Íî êàçàëñÿ ìíå
Íè÷åì íå ïðèìåòíûì ñîáîé.
Öâåòîê îñëàáåâøèé îí âîñêðåñèë,
Ìëàäåíöà èç íåáûòèÿ,
Èç ïðèäîðîæíîãî êàìíÿ öâåòîê –
Ëîòîñ ñäåëàë, øóòÿ.
È, íàêîíåö, ìû ê öåëè ïðèøëè
 êîíöå ñâîåãî ïóòè.
Óðîê, ÷òî â ìèðå ìíîãî ÷óäåñ,
Ðåøèë ïðåïîäàòü íàì áîã,
Èñ÷åç ñâÿòîé. Íî êàê? Èñ÷åç?
Íå ìîæåò áûòü òîãî!
Ìû òàê áåñïîìîùíû íà Çåìëå
È îáîæàåì Òâîðöà
Çà òî, ÷òî äàðîâàíà âå÷íàÿ æèçíü,
Ñî ñìåðòüþ íå áóäåò êîíöà.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *