Ayer hace tiempo
cuando no conocía la nostalgía
cuando vivir era aventura
y el riesgo un desafio
la vida se paseaba
y yo le sonreía.
Hoy miro asombrada
pero ya sin alegría…
tu voz… tu voz…
es solo un eco
que a veces desvaría.
Y me hielo por dentro
y me quedo vacía
sin vos no cuenta el tiempo
sin vos no hay armonía.
Me quedo en el umbral
de la vida mal parida
esperando de repente
que la noche se haga día
con preguntas sin respuestas
totalmente poseida.
<< Next >>
La traducción al ruso :
Либия Беатрис Карсиофетти. Совершенно одержима
Вчера… давным-давно
была я с ностальгией не знакома,
существование моё, как приключение дано,
где риск и вероломство, вызов
и жизнь-гуляка,
я улыбаюсь ей, её сюрпризам.
Смотрю сегодня, удивляясь
без радости сейчас…
твой глас… о, голос твой…
лишь эхо одинокое со мной,
что бродит, удаляясь.
Я мёрзну изнутри,
густая пустота объяла,
и время не считала без тебя,
и без тебя гармония пропала.
Я на пороге жизни этой,
рожéница плохая, ожидаю,
как тьма ночная
день на свет рождает – непостижимо –
с вопросами, но без ответов.
Я совершенно одержима.
(из книги «В душе… бабочки)
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *