A tientas se vive
a tientas se ama
a tientas se busca
quizás una esperanza.
A tientas se escala
la vida! Tan alta!
A tientas se inquiere
y no se encuentra nada
A tientas se aferras
a falsas barandas/
Caminas sin rumbo
la ciudad desquiciada
A tientas descubres
que estas atrapada
te apabullan los ruidos
carentes de palabras
A tientas alongás
tus brazos a la nada/
Soledad que se adueña
muchas veces del alma
porque a tientas vives
sin hallar la calma
DIOS no es utopía
posa en ti su miranda.
Deja de vivir a tientas
y darle la espalda
Entrégale tu vida
que haga allí su morada.
(De libro «En el alma… mariposas»)
<< Next >>
La traducción al ruso :
Либия Беатрис Карсиофетти. Наудачу
Тебе живётся наудачу,
и наугад ты любишь, значит,
на ощупь поиски ведёшь,
возможно, и надежду ждёшь.
Наверх по жизни наугад.
Так высоко, не ведая преград!
И беспокоишься, волнуешься вслепую,
но никого не встретив, ты не комплексуешь.
На ощупь ты схватился
за фальшивые перила,
идёшь без курса, наугад и вопреки…,
с петель все двери, и ломаешь косяки.
Определяешь чётко: поймана,
а на тебя – шумов «улов»,
как пресс, бесперебоен,
просты они и не имеют слов.
И наудачу крепкие объятья длишь,
но ничего не происходит с ними;
в обнимку с одиночеством ты спишь,
оно– властитель душ ранимых.
Поскольку наугад живёшь,
спокойствия не находя, не видя;
Бог вовсе не утопия, поймёшь,
в тебе отыщет место Он завидное.
Жизнь по наитию Бог прекращает,
Ему ты душу открываешь сам,
без колебаний жизнь свою вручаешь,
чтоб сделал Он себе жилище там.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *