El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Bella Clara Ventura. Escultura : El mundo habla español



Bella Clara Ventura. Escultura


A tus manos soy
la precisa medida de tu amor
en barro, bronce, acero
o en carne y hueso.
Me esculpes con tus besos.
Mi silueta cincelas con tus caricias.
En las alturas de los mimos
con tu permanencia
me moldeas el busto.
Trazas triángulos en mi cuerpo.
Cuidadosamente recorres cada parte
añadiéndole la visión exacta
de tu flamante pasión.
Artista profuso de ternuras.
Por que?
Ya lo se!
Me dejo llevar por tus herramientas.
Entre tus dedos me escurro.
Recupero mi aliento en el suelo,
fiel a tus maromas de acróbata
mientras por los aires
fijas el acomodo de mis formas.
Trepito, trepito todita.
A mi estampa me regresas.
Inconfesables vibraciones
le rindo a mis gemidos a la broca.
Penetra mis contornos.
En una vuelta creas otra forma.
La forma de amarnos.

<<     Next >>








Pintura : Rizal Deathrasher


La traducción al ruso :


Бейя Клара Вентура. Скульптура



В твоих руках я – степень, мера
и качество любви, мечты.
Душа ранима шпагой взгляда…
скверно…
до унижения, бесчестья, хрипоты…
Искусный мастер, ты меня ваяешь поцелуями –
резцами томных, несказанных ласк.
За облаками та вершина, что дарует
род, продолжение в веках для нас.
Штрихи и линии старательно шлифуешь,
потом, как будто, формы отливаешь в бюст.
Рука в движеньях бережна,
внимание диктует…
Испортить ненароком я страшусь.
К беснующейся страсти
добавишь чёткий, строгий взгляд,
творец, усилий не щадящий
Зачем?
Я знаю!
Чувству нет преград!
Рукою скульптора охотно управляю.
Меж пальцами, покорная, стекаю…
И на земле дыханию восстановиться
после кульбита,
но мастеру на полдороги не остановиться…
находит истинный приют он на моей орбите.
Дрожу, дрожу всецело.
Скульптура сделана новаторски и смело.
Сдаюсь на милость, не сдержать мне стона.
Вот проникаешь через контур тела,
своей работой вдохновлённый,
и, открывая грань иную,
мы Время и Любовь рифмуем!...



Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ