El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Bella Clara Ventura. Biopsia : El mundo habla español



Bella Clara Ventura. Biopsia


De a pocos le hago biopsia
a la violencia,
para ver si hallo su esencia de maldad.
En ella no cabe célula buena
por el corte que ofrece
ni por el tamaño de su fuerza.
Deja sangre regada en el microscopio.
No tiene límites en el corredor del ocaso.
Se esparrama como vil mal.
Pone de manifiesto
el color de la ironía
y el clamor del pie de guerra.
En una palabra se hace cáncer,
enfermedad terminal
que devora su entraña.
Devastado el cuerpo de la sociedad
con voz entrecortada y lágrimas de hiel
pide a los médicos
que actúen de una vez.
Que sea solución final
erradicar de tajo metástasis
con el apósito
de la mejor pócima,
su antídoto: la paz.
Miel observada sin sangre
ni células muertas.
Bajo el ánimo
de reportar a cada hogar
el análisis
que la violencia
se despide para siempre
al haber tenido dosis de quimi
y de radioterapias.

<<     Next >>








Pintura : Justine Lerma


La traducción al ruso :


Бейя Клара Вентура. Биопсия



Я биопсию делаю насильно многим,
хочу проверить есть ли клетки злобы,
они безжалостны к здоровым клеткам,
кровь появляется под микроскопом – ведь далеко не редко.
У злобы нет границ, ведь проливается на всё
с зари и до заката:
обман, насилие, потери без возврата.
Свой выдвигает ироничный манифест антигуманный,
в нём поступь распрей, денег и войны чеканна.
Слова его содержат рак –
болезнь тяжёлую, смертельную,
он сердцевину человечности сожрёт донельзя,
опустошится общества больное тело,
прерывист голос, слёзы желчи…
Сейчас она в молитвах о лечении совместном,
чтоб метастазы прекратить и положить конец агрессии,
отвар из трав лекарственных иль эликсир,
известно: лучшим антидотом – мир.
Достойны люди удовольствия:
жить без насилья, веруя любовь…,
и всем он станет ярким и привольным,
и обретут народы прочный кров.
Желанье счастья поведёт любой очаг
туда, где нет насилия, где ближний – друг, не враг.
Как профилактика – леченье дозой здравомыслия,
то терапия долгая и разная,
переместит, надеюсь, коромысло
туда, где перевесят сострадание и разум!



Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ