Es cuestión de palabras, y, no obstante,
ni tú ni yo jamás,
después de lo pasado, convendremos
en quién la culpa está.
¡Lástima que el Amor un diccionario
no tenga donde hallar
cuando el orgullo es simplemente orgullo
y cuando es dignidad!
<< Next >>

Pintura :
La traducción al ruso :
Густаво Адольфо Беккер. Всё дело в словах, весомость... (XXXIII)
Всё дело в словах, весомость
которых теперь не счесть,
и после разрыва не вспомнить,
чья тут вина или месть.
Как жаль: в любовной латыни
нет словаря, чтоб прочесть,
где «гордость» значит «гордыня»,
а где ей синоним – «честь»!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *