Para que los leas con tus ojos grises,
Para que los cantes con tu clara voz,
Para que llenen de emoción tu pecho,
Hice mis versos yo.
Para que encuentren en tu pecho asilo
Y les des juventud, vida y calor.
Tres cosas, que yo no puedo darles,
Hice mis versos yo.
Para hacerte gozar con mi alegría,
Para que sufras tú con mi dolor,
Para que sientas palpitar mi vida,
Hice mis versos yo.
Para poder poner ante tus plantas
La ofrenda de mi vida y de mi amor,
Con alma, sueños rotos, risas, lágrimas,
Hice mis versos yo.
<< Next >>

Pintura : Sergio Martinez
La traducción al ruso :
Густаво Адольфо Беккер. К Элизе
Чтоб их читали очи – цвета стали,
И нежный голос тихо напевал,
Чтоб чувством светлым душу согревали,
Стихи мои писал.
Чтобы в груди твоей нашли спасенье,
Чтоб им дарила юность, жизнь и жар,
Утраченные мною в дни лишений,
Стихи мои писал.
Чтоб радостью моей ты усладилась.
И боль мою со мной пережила,
Чтобы биенье сердца участилось,
Стихи мои писал.
Чтоб возложить к твоим ногам смиренно
Венок Любви, что для тебя сплетал
Из грёз, улыбок, слёз… Самозабвенно
Стихи мои писал!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *