Por el camino de plata
- confudido entre penumbras -
vinieron ocho asesinos
con hachas recién fundidas.
Sobre el filo sin herrumbres
pasa el viento de la noche
y abraza luego el follaje
para decirle, en secreto,
que vienen ocho asesinos
con hachas recién fundidas.
¡Cómo tiritan las nubes!
¡Oh, Dios mío, cómo lloran
las estrellas y los pájaros!
¡Cómo lo noche inocente
quiebra su voz de silencios
y su música de plata!
Se desnudaron el torso;
miraron de abajo a arriba
y entre la fiesta del verde,
cada cual marcó su crimen.
Alto al cielo subieron
los hierros recién fundidos;
y al bajar volvían rugiendo
por las bocas de sus filos;
ni las nubes, ni los pájaros
pudieron dejarlos ciegos.
El follaje se estremece
como si fuera a morirse;
las estrellas tienen frío
de ver el hierro desnudo
y el agua del alba viene
para llorar con la luna.
Huyeron los asesinos
con sus hachas como espejos
los pájaros ya no tienen
donde colgar sus canciones.
El viento se va en sollozos
llevando sus hojas muertas,
mientras lo noche de plata
quiebra su voz de silencios
y su música de lunas.
Cuando fue otra vez el día,
la presencia de una ausencia
lloraba el sol su tristeza
de cicatriz desolada.
<< Next >>
La traducción al ruso :
Ýðèá Êàìïîñ Ñåðâåðà. Áàëëàäà ñðóáëåííûì äåðåâüÿì
Ïî ñåðåáðÿíîé äîðîãå â ïîëóìðàêå
ïðèøëè ñìóù¸ííûå âîñåìü óáèéö
ñ òîëüêî ÷òî íàòî÷åííûìè òîïîðàìè.
Ïî ëåçâèÿì áåç ðæàâ÷èíû
âåòåð íî÷è ïðîáåãàåò
è çàòåì ëèñòâó îáíèìàåò,
÷òîáû ñêàçàòü ïî ñåêðåòó,
÷òî èäóò âîñåìü óáèéö
ñ òîëüêî ÷òî íàòî÷åííûìè òîïîðàìè.
Êàê äðîæàò îáëàêà! O, Áîã ìîé,
êàê ïëà÷óò ïòèöû è çâ¸çäû!
Êàê ó íåâèííîé íî÷è
ëîìàåòñÿ ãîëîñ ìîë÷àíèÿ
è ñåðåáðÿíîé ìóçûêè!
Ðàçäåëèñü äî ïîÿñà,
ïîñìîòðåëè ñíèçó ââåðõ
è ñðåäè çåë¸íîãî ïðàçäíèêà,
êàæäûé íàìåòèë ñâî¸ ïðåñòóïëåíèå.
Âûñîêî â íåáî ïîäíÿëè
òîëüêî ÷òî âûïëàâëåííîå æåëåçî,
è îïóñêàëè âíîâü è âíîâü
ðåâóùèå ðòû ñâîèõ ïèë.
Íè îáëàêà, íè ïòèöû
íå ìîãëè íå âèäåòü ýòîãî.
Ëèñòâà ñîäðîãàåòñÿ,
êàê áóäòî ñíàðóæè óìèðàåò.
Çâ¸çäû õîëîäíî ñìîòðÿò
íà îáíàæ¸ííîå æåëåçî.
È âîäà ðàññâåòà ïðèõîäèò,
÷òîáû ïëàêàòü ñ ëóíîþ.
Óáåæàëè óáèéöû
ñî ñâîèìè òîïîðàìè êàê çåðêàëî.
Ó ïòèö óæå íåò ìåñòà,
ãäå ìîãëè áû ðàçâåøèâàòü
îíè ñâîè ïåñíè.
Óëåòàåò âåòåð ñî âñõëèïàìè,
ïðèíîñÿ ì¸ðòâûå ëèñòüÿ,
ïîêà ó ñåðåáðÿíîé íî÷è
ëîìàåòñÿ ãîëîñ ìîë÷àíèÿ
è ëóííîé ìóçûêè.
Êîãäà ñíîâà íàñòàë äåíü,
ïðèñóòñòâèå îòñóòñòâèÿ
îïëàêèâàëî ñîëíöå
ñ ãðóñòüþ îïóñòîø¸ííîãî øðàìà.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *