La vía láctea cae esta noche del cielo morado sobre los árboles ahora está llena de muerte.
Caminantes gatos lámparas amarillas pan vino todo encierra
un secreto las calles no terminan en esa bruma clara.
Como la araña silenciosa trabaja
como los veleros van removiendo
la noche esto no se detiene mi corazón madura
remontando la caída del polvo y de las hojas
Pronto la nieve cubrirá la tierra tiznada a través de la ventana
yo miraré su blancura terrible.
Tal vez las alas de una paloma rocen el cristal.
El invierno será más hermoso
cuando tu cabellera desconocida
cubra el abismo blanco de mi almohada.
<< Next >>

Pintura : Van Gogh. Starry Night
La traducción al ruso :
Файяд Хамис. Млечный Путь
Млечный Путь осыпается с тёмно-лиловых небес на деревья.
На кошках бродячих, на жёлтых огнях, на вине и на хлебе
какая-то тайна лежит. Бесконечными кажутся улицы в светлом тумане.
Это ткёт паутину из хлопьев гигантский паук.
Это ночь подняла паруса, как готовый к отплытью фрегат.
Это снега дыхание в сердце моё ворвалось,
отметая с души прах осенней опавшей листвы.
За ночь снег занесёт закопчённую землю Парижа,
и проснусь, и увижу в окно потрясающую белизну.
Может, голубь иззябший прижмётся крылами к стеклу.
Но зимы красоту я пойму только после того,
когда в белые бездны подушки моей
упадёт твоих грубых волос серебристая тьма.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *