La verguença en la muger
Es dechado verdadero
Y de virtudes minero.
No puede virginidad
tener assiento y morada
en la ques desvergonçada.
De ay, la desvergonçada
que habla a rienda suelta,
le dizen ques desembuelta.
Van algunas a baylar
Por mostrar su hermosura,
Y descubren su locura.
Las moças que siempre cantan
Canciones enamoradas,
Ya quieren ser festejadas.
La virgen ha de cantar
A su tiempo y a su hora
Canciones de nuestra señora.
<< Next >>

Pintura : Maurice Leloir (French, 1853-1940)
La traducción al ruso :
Неизвестный. Коль дева юная стыдлива
Коль дева юная стыдлива,
она воистину мудра,
зерцало чести и добра!
Поскольку верность и невинность
в бесстыдном сердце не найдут
достойный для себя приют.
Цени воздержанность в невесте:
девица, чья свободна речь,
и честью может пренебречь.
Иная танцами прельщает,
да только через пару па
уж видно, как она глупа.
У той, что песенки любовны
поёт с рассвета до темна,
не делом голова полна.
Невинной праведнице должно,
забыв о песенке пустой,
молиться деве пресвятой.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *