Con planta incierta y paso peregrino,
Lesbia, muerta la luz de tus centellas,
llegaste a la ciudad de las querellas,
sin dejar ni aun señal de tu camino.
Ya el día, primavera y sol divino,
de tus ojos, tu labio y trenzas bellas,
dieron al agua, al campo, a las estrellas,
luz clara, flores bellas, oro fino.
Ya de la edad tocaste tristemente
la meta, y pinta tu vitoria ingrata
con pálida color el tiempo airado.
Ya obscurece, da al viento, vuelve en plata,
de los ojos, del labio, de la frente,
el resplandor, las flores, el brocado.
<< Next >>

Pintura : Frederic Soulacroix (Italian/French, 1858-1933)
La traducción al ruso :
Ïåäðî Ýñïèíîñà. Ñîíåò î ïðåõîäÿùåé, õðóïêîé êðàñîòå
Òåïåðü, êîãäà ïîðà öâåòóùèõ ðîç
óæå ïðîøëà – è ïðîéäåí ïóòü íåìàëûé,
ïå÷àëüíûì øàãîì ñòðàííèöû óñòàëîé
òû, Ëåñáèÿ, âñòóïàåøü â ãîðîä ñë¸ç.
Ãëàçà, óñòà è çîëîòî âîëîñ –
èõ öâåò, èõ ì¸ä, èõ îòáëåñê íåáûâàëûé,
âñ¸ îòäàíî ïîëÿì ñ âîäîþ òàëîé:
óøëî òóäà, îòêóäà è âçÿëîñü.
Ïðåîäîëåâ ïó÷èíó ëåò îïàñíûõ,
ïå÷àëüíà òû, à âðåìÿ íà ïîðòðåòå
âûâîäèò ïîáåäèòåëüíèöû ëèê.
Áëåäíååò, òàåò, ìåðêíåò â ïîëóñâåòå
î÷åé è óñò, è ëîêîíîâ ïðåêðàñíûõ
ñèÿíüå, èíåé, ñåðåáðèñòûé áëèê.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *