El triste tamarindo de la duna
vencido a los zarpazos de occidente
derrama sin cesar sobre su cuna
melena en tronco que no muestra frente.
Es el dolido adorador a solas
de la mar implacable, su madrastra;
que le espurríe sales con sus olas
para bizmar sus penas y le basta.
Arrastra quieto su miseria oscura
sin luz ni sombra;con sus grises flores,
canas de primavera ¡qué locura
de triste amor que no sabe de amores!
<< Next >>

Pintura : Miliukov Alejandro. La costa del mar Negro
La traducción al ruso :
Мигель де Унамуно. Печальный тамаринд с прибрежной дюны...
Печальный тамаринд с прибрежной дюны,
истерзанный восточными ветрами,
он чертит охранительные руны
вокруг корней мохнатыми ветвями.
Любовь его и мука - только море,
которое как мачеха надменно
и обдаёт солёной влагой корни,
лишь притупляя боль шипучей пеной.
Влача свой рок в стоическом юродстве,
- ни свет, ни мрак, - он рассыпает к лету
седую пыль цветов... О сумасбродство:
любить, терзаясь, и не ждать ответа!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *