El puente de Arco Iris
se endereza y te hace señas,
el carro de siente colores
que las almas acarrea
y que las sube, una a una,
por las astas de la sierra...
Estaba sumido el puente
y asoma para que vuelvas.
Te da el lomo, te da la mano,
como los puentes de cuerda,
y tú le bates los brazos
igual que peces en fiesta...
¡Ay! no mires lo que miras,
porque de golpe te acuerdas
y cogiéndote del Arco
- sauce que no se quiebra -
te vas a ir por el verde,
el amarillo, el violeta...
Ya mamaste nuestra leche,
niño de María y Eva;
juegas con la verdolaga
delante de nuestras puertas;
entraste en casa de hombres
y pides pan en mu lengua.
¡Vuelvele la cara al puente;
deja que se rompa, deja,
que si subes me voy como loca,
y te sigo la Tierra entera!
<< Next >>

Pintura : Koryagin Gennady. El arco iris en la cascada
La traducción al ruso :
Ãàáðèýëà Ìèñòðàëü. Ðàäóãà
Ðàäóãà - ìîñò íåáåñíûé
ìàíèò òåáÿ çà ñîáîé,
çà ñüåððó, òóäà, êóäà äóøè
óõîäÿò îäíà çà äðóãîé
ïî êðàñíîé è æåëòîé äîðîæêå,
çåëåíîé è ãîëóáîé.
Íûí÷å Ðàäóãà â íåáå
ðàäè òåáÿ, ñûíîê.
Ê òåáå ïðîòÿíóëèñü ïåðèëà,
íàñòèë íåâåñîìûé ëåã.
È òû ðóêàìè çàõëîïàë,
êàê ïëàâíèêàìè ìàëåê.
Àõ, íå ñìîòðè, êóäà ñìîòðèøü!
À òî - íå äàé áîã, - ìàëûø,
ïðèïîìíèøü, îòêóäà òû ðîäîì
è, âûøå äîìîâ, âûøå êðûø,
çà ðàäóãó óõâàòèâøèñü,
ïðî÷ü îò íàñ ïîëåòèøü.
Äèòÿ Ìàðèè è Åâû,
íàøèì òû ìîëîêîì
âñêîðìëåí, ó íàøåé êàëèòêè
âîçèëñÿ òû ñî ùåíêîì,
æèë ó íàñ äîìà è õëåáà
íàøèì ïðîñèë ÿçûêîì.
Òàê îòâåðíèñü è äàé åé
ðàñòàÿòü â ñèíåé äàëè.
Íå òî çà òîáîþ êèíóñü
ÿ ñ ãîðÿ íà êðàé çåìëè
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *