Huye del triste amor, amor pacato,
sin peligro, sin venda ni aventura,
que espera del amor prenda segura,
porque en amor locura es lo sensato.
Ese que el pecho esquiva al niño ciego
y blasfemó del fuego de la vida,
de una brasa pensada, y no encendida,
quiere ceniza que le guarde el fuego.
Y ceniza hallará, no de su llama
cuando descubra el torpe desvarío
que pedía, sin flor, fruto en la rama.
Con negra llave el aposento frío
de su tiempo abrirá. ¡Desierta cama,
y turbio espejo y corazón vacío!"
<< Next >>

Pintura : Tony Pavone
La traducción al ruso :
Àíòîíèî Ìà÷àäî. Ñòðàøèñü ëþáâè ñïîêîéíîé è íåøóìíîé...
Ñòðàøèñü ëþáâè ñïîêîéíîé è íåøóìíîé,
ëþáâè áåç ðèñêà, ñëåïîòû, îæîãà,
â êîòîðîé æäóò íà䏿íîãî çàëîãà, —
÷òî åñòü ðàçóìíåå ëþáâè áåçóìíîé!
Êòî ãðóäü îò ñòðåë ñëåïûõ îòâ¸ë óìåëî
è, æàæäàÿ, òàê íèêîãäà è íå ïèë
îãíÿ æèâîãî, — õî÷åò, ÷òîáû ïåïåë
æàð óáåð¸ã â ãëóõèõ ãëóáèíàõ òåëà,
è â ïåïåë îáðàòèòñÿ: íå ñãîðàÿ
â îãíå ñ÷àñòëèâîì, à íà ïåïåëèùå
ñóäüáû — ïîñåâ, íå äàâøèé óðîæàÿ.
Îäíàæäû äâåðü â õîëîäíîå æèëèùå
îòêðîåò ÷¸ðíûé êëþ÷: êðîâàòü ïóñòàÿ,
ñëåïîå çåðêàëî è ñåðäöå íèùå!..
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *