Éstas que fueron pompa y alegría
despertando al albor de la mañana,
a la tarde serán lástima vana
durmiendo en brazos de la noche fría.
Este matiz que al cielo desafía,
Iris listado de oro, nieve y grana,
será escarmiento de la vida humana:
¡tanto se emprende en término de un día!
A florecer las rosas madrugaron,
y para envejecerse florecieron:
cuna y sepulcro en un botón hallaron.
Tales los hombres sus fortunas vieron:
en un día nacieron y espiraron;
que pasados los siglos horas fueron.
<< Next >>
La traducción al ruso :
Ïåäðî Êàëüäåðîí. Ðîçû
Îíè ñìåþòñÿ, ÷óòü ðàññâåò ïðîãëÿíåò,
è ïîóòðó êè÷àòñÿ êðàñîòîþ,
íî ïûøíîñòü èõ îêàæåòñÿ òùåòîþ,
ëèøü òîëüêî íî÷ü õîëîäíàÿ íàñòàíåò.
Áóêåò îòòåíêîâ, ÷òî ñíåã́à áàãðÿíèò
è îêàéìëÿåò äûìêîé çîëîòîþ,
ñ çàðåé ðàñöâåë è êàíåò ñ òåìíîòîþ;
âîò íàøè ñóäüáû: äåíü ëèøü — è ñëåäà íåò.
Öâåòû, âû òîðîïèëèñü ðàñïóñòèòüñÿ,
ðàñêðûëèñü óòðîì — ââå÷åðó óâÿëè;
áóòîí — è êîëûáåëü âàì, è ãðîáíèöà.
Î æèçíü ëþäñêàÿ, òû íå òàêîâà ëè:
åäâà ïðîñí¸ìñÿ, êàê ïîðà ïðîñòèòüñÿ,
ïðîøëè ÷àñû — ñòîëåòüÿ ìèíîâàëè.
1973
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *