Señor, a eterno ayuno me dedico,
no llegue para mí opulento el día,
si yo no puedo ser por otra vía,
que por litigio, y tribunales rico.
Por aquella piedad te lo suplico,
con que abreviando en la flaqueza mía,
siendo la voz, que tierra y cielos cría,
temiste de la voz de un juez mico.
¿Cuan saca la bellísima inocencia,
aun cuando el juez la da la mano amiga
de las uñas causídicas el gesto?
¡Oh siglo, siervo de servil paciencia!
¿Cuál bruto, cuál frenético litiga,
si puede hacer, que lo condenen presto?
<< Next >>

Pintura : Fabian Perez
La traducción al ruso :
Áàðòîëîìå Ëåîíàðäî äå Àðõåíñîëà. Òâîðåö
Òâîðåö! Ðåøèë äî ñìåðòíîãî êîíöà
ÿ âå÷íûé ïîñò áëþñòè íà ñâåòå áåëîì,
ðàç áåäíîñòü ìíå åäèíñòâåííûì óäåëîì
äàíà,— ñóäüáà íåñ÷àñòíîãî èñòöà.
È âñ¸ æå ÿ ñïðîñèòü òåáÿ, Òâîðöà,
ðåøèë, èñòàÿâøèé äóøîé è òåëîì:
òâîé ãîëîñ, âíÿòíûé íåçåìíûì ïðåäåëàì,
ñëàáåé, ÷åì ãîëîñîê ñóäüè-ëæåöà?
×òî ïðîêó â äîáðîäåòåëè íåâèííîé,
êîãäà ñóäüÿ â òåáÿ ñ ëþáåçíîé ìèíîé
ñâîè çàïóñòèò êîãòè áåç ñòûäà?
Î âåê, òû ðàáîëåïíåå ðàáûíè!
Íåò äóðàêîâ, ÷òîáû ñóäèòüñÿ íûíå,
êîëü ïðèãîâîð èçâåñòåí äî ñóäà!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *