¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Mozuelas las de mi barrio,
loquillas y confiadas,
mirad no os engañe el tiempo,
la edad y la confianza.
No os dejéis lisonjear
de la juventud lozana,
porque de caducas flores
teje el tiempo sus guirnaldas.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Vuelan los ligeros años,
y con presurosas alas
nos roban, como arpías,
nuestras sabrosas viandas.
La flor de la maravilla
esta verdad nos declara,
porque le hurta la tarde
lo que le dio la mañana.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Mirad que cuando pensáis
que hacen la señal de la alba
las campanas de la vida,
es la queda y os desarma
de vuestro color y lustre,
de vuestro donaire y gracia,
y quedáis todas perdidas
por mayores de la marca.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Yo sé de una buena vieja
que fue un tiempo rubia y zarca,
y que ai presente le cuesta
harto caro el ver su cara;
porque su bruñida frente
y sus mejillas se hallan
más que roquete de obispo
encogidas y arrugadas.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Y sé de otra buena vieja,
que un diente que le quedaba
se lo dejó estotro día
sepultado en unas natas;
y con lágrimas le dice:
"Diente mío de mi alma,
yo sé cuánto fuiste perla,
aunque ahora no sois nada.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Por eso, mozuelas locas,
antes que la edad avara
el rubio cabello de oro
convierta en luciente plata,
quered cuando sois queridas,
amad cuando sois amadas;
mirad, bobas, que detrás
se pinta la ocasión calva.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Mirad que cuando pensáis
que hacen la señal de la alba
las campanas de la vida,
es la queda y os desarma
de vuestro color y lustre,
de vuestro donaire y gracia,
y quedáis todas perdidas
por mayores de la marca.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Yo sé de una buena vieja
que fue un tiempo rubia y zarca,
y que ai presente le cuesta
harto caro el ver su cara;
porque su bruñida frente
y sus mejillas se hallan
más que roquete de obispo
encogidas y arrugadas.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Y sé de otra buena vieja,
que un diente que le quedaba
se lo dejó estotro día
sepultado en unas natas;
y con lágrimas le dice:
«Diente mío de mi alma,
yo sé cuánto fuiste perla,
aunque ahora no sois nada.»
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
Por eso, mozuelas locas,
antes que la edad avara
el rubio cabello de oro
convierta en luciente plata,
quered cuando sois queridas,
amad cuando sois amadas;
mirad, bobas, que detrás
se pinta la ocasión calva.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
<< Next >>

Pintura : Pierre Mignard
La traducción al ruso :
Ëóèñ äå Ãîíãîðà. Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà, äà ïðîøëà!
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
Õîõîòóíüè, ïîïðûãóíüè
èç êâàðòàëà ìîåãî,
áîéòåñü Âðåìåíè — þíèöàì
òîëüêî ãîðå îò íåãî.
Êàê áû âàñ íå óñûïèëà
ïûøíîé ìîëîäîñòè ëåñòü!
Èç öâåòîâ óâÿäøèõ Âðåìÿ
íîðîâèò ãèðëÿíäû ïëåñòü.
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
Ãîäû áûñòðûå íåñóòñÿ,
ëåã÷å âåòðà èõ êðûëà,—
ñëîâíî ãàðïèè, óíîñÿò
íàøè ÿñòâà ñî ñòîëà.
Íå íà ýòî ëè ïåíÿåò
àðîìàòíûé ÷óäîöâåò,
ðàñòåðÿâøèé íà çàêàòå
òî, ÷òî äàë åìó ðàññâåò?
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
Âàì çàóòðåíåé êàçàëñÿ
âåøíåé æèçíè ïåðåçâîí,
à óæå âå÷åðíèì çâîíîì
äóøó âàì ïå÷àëèò îí,—
îáåñöâåòèë âàøè ùå÷êè,
îòíÿë áëåñê è ëåãêèé øàã,
ñðîê ïðèøåë, è âåòõîñòü âàøà
âàñ ëèøàåò þíûõ áëàã.
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
Òà, ÷üè î÷è ãîëóáåëè,
à êîñà çëàòîé áûëà,
íûí÷å çëèòñÿ, æåëòîëèöà,
íå ãëÿäèòñÿ â çåðêàëà,
ïîòîìó ÷òî ëîá àòëàñíûé
è ìëàäàÿ êîæà ùåê,
êàê åïèñêîïñêàÿ ðÿñà —
â ñêëàäêàõ âäîëü è ïîïåðåê.
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
À äðóãàÿ, ó êîòîðîé
ëèøü îäèí îñòàëñÿ çóá
(äà è ýòîìó ìîãèëîé
ñòàë íàìåäíè æèäêèé ñóï),
òàê âîñêëèêíóëà, ðûäàÿ:
«Ìîé åäèíñòâåííûé çóáîê!
Òû ëè áåëèçíîé æåì÷óæíîé
æåíèõîâ êî ìíå íå âëåê!»
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
È ïîýòîìó, ãëóïûøêè,
ïðåæäå, ÷åì ïðèäåò ïîðà
ðàçìåíÿòü çëàòûå êîñû
íà êóäåëü èç ñåðåáðà,—
ëþáÿò âàñ — è âû ëþáèòå,
íàâîñòðèòå çîðêèé ãëàç:
èëü íå âèäèòå, ÷òî ðÿäîì
êîå-êòî ïðîâîðíåé âàñ?
Ïàñõà äåâóøêàì ìèëà,
äà ïðîøëà!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *