Confianza en el anteojo, no en el ojo;
en la escalera, nunca en el peldaño;
en el ala, no en el ave
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la maldad, no en el malvado;
en el vaso, mas nunca en el licor;
en el cadáver, no en el hombre
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en muchos, pero ya no en uno;
en el cauce, jamás en la corriente;
en los calzones, no en las piernas
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la ventana, no en la puerta;
en la madre, mas no en los nueve meses;
en el destino, no en el dado de oro,
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
5 Octubre 1937
<< Next >>

Pintura : Anonimo del XIX secolo Fanciullo che legge Don Chisciotte
La traducción al ruso :
Ñåñàð Âàëüåõî. Âåðü çðèòåëüíîé òðóáå, à íå ãëàçàì…
Âåðü çðèòåëüíîé òðóáå, à íå ãëàçàì,
âåðü ëåñòíèöå, íî íèêîãäà ñòóïåíüêàì,
êðûëó — íå ïòèöå,
è âåðü ñåáå, ñåáå è ëèøü ñåáå.
Âåðü ëèøü ñòàêàíó, ÷àøå — íå âèíó,
âåðü òðóïó — íå æèâîìó,
çëîäåéñòâó — íå çëîäåþ,
è âåðü ñåáå, ñåáå è ëèøü ñåáå.
Âåðü òîëüêî ìíîãèì, à íå îäíîìó,
âåðü áðþêàì — íå íîãàì,
ðóñëó, à íå òå÷åíüþ,
è âåðü ñåáå, ñåáå è ëèøü ñåáå.
Âåðü îêíàì, íî íå äîâåðÿé äâåðÿì,
ïîâåðü íå â äåâÿòü ìåñÿöåâ, à â ìàòü,
â ñóäüáó, à íå â ñ÷àñòëèâûé æðåáèé,
è âåðü ñåáå, ñåáå è ëèøü ñåáå.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *