Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.
Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.
Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
1924
<< Next >>

Pintura : F. Schurig
La traducción al ruso :
Ïàáëî Íåðóäà. Êàê ÿ ëþáëþ, êîãäà ìîë÷èøü... (Ïîýìà 15)
Êàê ÿ ëþáëþ, êîãäà ìîë÷èøü.
È áóäòî íåò òåáÿ. Åñòü òîëüêî ïóñòîòà.
Òû ñìîòðèøü íà ìåíÿ èçäàëåêà.
Ëîâëþ òâîé âçãëÿä, ëåòÿùèé ñêâîçü ãîäà.
Ìîé ãîëîñ äî òåáÿ íå äîëåòèò.
Íî íà ãóáàõ òâîèõ ìîé ïîöåëóé ãîðèò.
Ïå÷àòüþ îí çàêðûë òâîè óñòà.
Òû äàëåêî… Ìû âìåñòå íàâñåãäà.
Êàê ÿ ëþáëþ, êîãäà ìîë÷èøü.
È òðåïåòíîþ áàáî÷êîé ëåòèøü.
Ëåòèøü êî ìíå, ÷òîáû ñêàçàòü ìíå: Äà!
Òû ñìîòðèøü íà ìåíÿ èçäàëåêà.
Ìîé ãîëîñ äî òåáÿ íå äîëåòèò.
Íî â òèøèíå òâîåé îí êàê âñåãäà çâó÷èò.
Ïóñòè ìåíÿ, íå ãîëîñ, â òèøèíó.
È ÿ ìîë÷àíüåì ìíîãîå ñêàæó.
È ñâåòåë áóäåò ýòîò ðàçãîâîð,
Êàê ñâåòà ëó÷. Íî ÿñåí ïðèãîâîð.
È òû òèõà, êàê çâåçäî÷êà â íî÷è.
Òâîå ìîë÷àíüå – çâ¸çäíûå ìå÷òû.
Êàê ÿ ëþáëþ, êîãäà ìîë÷èøü. Ìîë÷è.
ß âäàëåêå è òîæå ïîìîë÷ó.
Ïóñòè ìåíÿ, íå ãîëîñ, â òèøèíó.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *