La noche morada sueña
sobre el mar;
la voz de los pescadores
mojada en el mar;
sale la luna chorreando
del mar.
El negro mar.
Por entre la noche un son
desemboca en la bahía;
por entre la noche un son.
Los barcos lo ven pasar,
por entre la noche un son,
encendiendo el agua fría.
Por entre la noche un son,
por entre la noche un son,
por entre la noche un son...
El negro mar.
- Ay, mi mulata de oro fino,
ay, mi mulata
de oro y plata,
con su amapola y su azahar,
al pie del mar hambriento y masculino,
al pie del mar.
<< Next >>

Pintura : Ireshev Serguey. Las botas en Mallorca
La traducción al ruso :
Íèêîëàñ Ãèëüåí. ׸ðíîå ìîðå
Ôèîëåòîâî-ëèëîâàÿ íî÷ü óñíóëà íàä ìîðåì.
Ãîëîñà ðûáàêîâ
ïðîïèòàíû ìîðåì.
Âûõîäèò â áðûçãàõ ìîðÿ
ëóíà.
׸ðíîå ìîðå.
Ïåñíÿ â íî÷è
âïàäàåò â çàëèâ;
ïåñíÿ â íî÷è.
Ñóäà ïðîõîäÿùèå âèäÿò:
ïåñíÿ â íî÷è
çàæèãàåò õîëîäíóþ âîäó.
ïåñíÿ â íî÷è,
ïåñíÿ â íî÷è,
ïåñíÿ â íî÷è...
׸ðíîå ìîðå.
Àõ, ìóëàòêà ìîÿ çîëîòàÿ,
Àõ, ìóëàòêà...
çîëîòàÿ ìîÿ, ñåðåáðåííàÿ,
ñ ìàêîì è öâåòêîì öèòðîíà,
ïåðåä ìîðåì ãîëîäíûì è ñóðîâûì,
ïåðåä ìîðåì.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *