El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Humberto Garza. Agonía : El mundo habla español



Humberto Garza. Agonía


Dondequiera, ya no es alguna parte,
ya no es hotel, ni plaza, ni alameda;
ya no es un restaurante
ni una casa friolenta,
donde todos acechan;
amargando el frescor de la sorpresa.

Se terminaron todos los lugares,
los destruyó la vida sin decirme,
los destruyó el destino sin contarme;
los destruyeron, para destruirme.

El éxtasis, no corre por mi carne,
crucificaron todos los momentos,
y mi vista no es nave
bregando en las ondas de tu cuerpo.
A veces, la llovizna,
trae aroma distraído de tu aliento,
y emigro a los túneles de octubre
a fumar y a degollarme en tu recuerdo.

No ha pasado la crisis,
y no podrá pasar, es lo que siento.
En ninguna parte
te encuentro.
Tenemos que buscarnos mucho, mucho,
con deseo fuerte y pensamiento;
desgarrando las casas con la vista,
viajando en la alfombra del afecto.
Tenemos que buscarnos,
en el pecho y la espalda, si es posible,
del tiempo.

Yo, te miraba de reojo,
mostrándome discreto.
El ámbito aceptaba mi soborno,
y sentía que el momento
y la vida...
¡Por fin, valían un poco!

Voy a peinar la ciudad de arriba abajo,
voy a poner en la nariz de mi sabueso
la parte tuya que dejaste en mí,
para que rastree tu recuerdo;
en la tierra y el cielo,
para ver
si te encuentro.








Pintura : Peter Geydek.


La traducción al ruso :


Умберто Гарза Каньямар. Агония



Где бы ни был я, в любом месте,
будь то гостиница, площадь, аллея,
ресторан,
холодный дом, где всё меня преследует,
меня огорчает свежесть новизны.

Исчезли все места.
Их разрушила жизнь, не спрашивая меня,
их разрушила судьба, не считаясь со мной.
Разрушила, чтобы раздавить меня.

Восторг больше не пробегает по моему телу,
меня всё раздражает,
и мой взор больше не корабль,
путешествующий по волнам твоего тела.
Иногда изморось
приносит забытый аромат твоего дыхания,
и я переношусь в дни октября,
закуривая и убивая себя воспоминанием о тебе.

Кризис не закончился,
и не может закончиться, я чувствую.
Я нигде
не встречаю тебя.
Нужно искать снова и снова,
с большим усердием,
просматривая дома,
следуя по дороге чувств.
Нужно искать,
в душе и, может быть,
в цепи времени.

Я смотрел на тебя украдкой,
проявляя сдержанность.
Окружающие догадывались о моём искушении,
и казалось, что мгновение
и вся жизнь...
в конце концов, ничего не стоили!

Я буду прочёсывать город вдоль и поперёк.
Я поднесу к носу
то, что ты оставила мне,
чтобы уловить воспоминание о тебе,
на земле или на небе
заметить тебя,
если встречу.


Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Para realizar donaciones al sitio por medio de SPRYPAY debe enviar el dinero:

             

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2020 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                    Rambler's Top100




  

    
     Яндекс.Метрика