Común es el amor en sus inicios
cuando extiende sus ramas y toca
tu cabello, y lamina de pulsos
la epidermis. Común cuando se desvanece
y es agua que se escurre por la pendiente
como cera ante el fuego.
Ordinario el destierro, su dolor
el cuchillo en el vientre, la torre
de Babel y su infortunio.
Común ese desapacible insomnio
la góndola que aguarda agazapada
en la corriente donde el garfio iluminado
nos acecha. Frecuente la sonrisa,
la nostalgia de ayer, el futuro terror
y su placer, el motor de la vida,
la poesía.
<< Next >>

Pintura : Andrey Atroshenko.
La traducción al ruso :
Теран Милагрос. Взаимная любовь
Взаимной любовь бывает только в начале,
когда она протягивает свои руки,
касается твоих волос и учащает пульс твоего сердца.
Взаимная любовь исчезает, как вода,
которая стекает по склону,
как воск, растопленный огнём.
Обыкновенное изгнание,
боль, как ножом в живот,
Вавилонская башня и её несчастья.
Навязчивая бессонница,
гондола во мраке,
которую по течению поджидает
освещённый багор, угрожая нам.
Широкая улыбка,
вчерашняя ностальгия, ужасное будущее
и ваши удовольствия, двигатель жизни,
поэзия.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *