El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Luis Alberto Salvarezza. Frida Kahlo<br> : El mundo habla español



Luis Alberto Salvarezza. Frida Kahlo



Es una cinta de seda
alrededor de una bomba

André Breton

Ella es su creación. Un Dalí latinoamericano.
Reina, hechicera o india tehuana.
Inexacto límite entre lo onírico y lo real.
Paisaje de terciopelos, orquídeas y esclavas.
Mujer azul con bigotes rosáceos.
Metáfora, símbolo o señal de lo ardiente, sexo, fuego y muerte.

Ella fue para Diego lo que Dalí fue para Gala:
Excitación, sudor, sostén y locura.
Policromada cariátide de un templo griego,
Mural, tapiz de plumas, vuelo o escultura,
Joven virgen del thiasos lesbiano o perla gris del Egeo,
cuna, cama y sepultura.

Una trenza entre Narciso y los espejos.
Desgarramiento lila. Oro azul de Coyoacán.
Volcánico alarido de la imagen femenina.
Ella es Frida y Frida su creación.
Tajo, solo tajo. Pieza única de orfebrería.
Pesada oscura joya precolombina.

<<     Next >>








Pintura : Frida Khalo.


La traducción al ruso :


Луис Альберто Сальваресса. Фрида Кало



                              Шелковая лента
                              вокруг бомбы

                              Андре Бретон

Она - его детище. Дали латиноамериканский.
Королева, теуана индейская или шаманка.
Неровная грань меж сном и реальностью.
Пейзаж из велюра, орхидей и рабынь.
Синяя женщина с усами багровыми,
Метафора, символ иль сон о зное, сексе, огне и смерти.

Что Дали для Галы, она была для Диего:
Жар, опора, хмель, исступление.
Пестрая канефора храма греческого,
Фреска, пуховый ковер, статуя или парение,
Непорочная из лесбийского табора иль жемчужина серая из Эгейского,
Люлька, постель и ящик для погребения.

Канат меж Нарциссом и зеркалами.
Истерзанная сирень. Синее золото Койоакана.
Женский образ из лавы вулкана безумного.
Она – Фрида, и Фрида - его творение.
Плаха, лишь плаха. Ювелирное диво.
Неподьёмное мрачное сокровище доколумбово.




Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ