Verano, ya me voy. Y me dan pena
las manitas sumisas de tus tardes.
Llegas devotamente; llegas viejo;
y ya no encontrarás en mi alma a nadie.
Verano! Y pasarás por mis balcones
con gran rosario de amatistas y oros,
como un obispo triste que llegara
de lejos a buscar y bendecir
los rotos aros de unos muertos novios.
Verano, ya me voy. Allá, en setiembre
tengo una rosa que te encargo mucho;
la regarás de agua bendita todos
los días de pecado y de sepulcro.
Si a fuerza de llorar el mausoleo,
con luz de fe su mármol aletea,
levanta en alto tu responso, y pide
a Dios que siga para siempre muerta.
Todo ha de ser ya tarde;
y tú no encontrarás en mi alma a nadie.
Ya no llores, Verano! En aquel surco
muere una rosa que renace mucho...
<< Next >>

Pintura :
La traducción al ruso :
Ñåñàð Âàëüåõî. Ëåòî
Ëåòî, ÿ óõîæó. Êàê ìíå æàëü
ðàññòàâàòüñÿ ñ òåïëîì òâîèõ äåòñêèõ ëàäîíåé.
Òû âåðí¸øüñÿ, ïîêîðñòâóÿ äîëãó, êàê âñòàðü,
íî óæå íå çàñòàíåøü äóøè ìîåé äîìà.
Ëåòî, òû íàâåñòèøü ìîé áàëêîí,
ãäå ðîçàðèé ðàñöâ¸ë, çîëîòîé ñ àìåòèñòîì,
òû ïðè䏸ü, ñëîâíî ãðóñòíûé åïèñêîï,
êëàäóùèé ïîêëîí
íà ìîãèëå òàéêîì îáðó÷¸ííûõ
è âìåñòå ïî÷èâøèõ.
Ëåòî, ÿ óõîæó. Íî ïîçâîëü
ïîðó÷èòü òåáå ðîçó, ñåíòÿáðüñêóþ ðîçó,
ïîëèâàé å¸ êàæäîå óòðî ñâÿòîþ âîäîé,
ïîêà äëÿòñÿ ïðîêëÿòûå äíè,
ïîêà ëüþòñÿ íàäãðîáíûå ñë¸çû.
Åñëè ïëà÷ è ïå÷àëü ñîòâîðÿò ìàâçîëåé,
÷òî âîçâûñèò ñâîé ìðàìîð,
ñî÷àùèéñÿ ïðàâåäíûì ñâåòîì,
çàãëÿíè è òóäà, è â ìîëèòâå ñâîåé
óïîêîé ýòî ñåðäöå, îáúÿòîå ñìåðòüþ.
Âïðî÷åì, òû íèêîãî íå çàñòàíåøü â äóøå –
âñ¸, ê íåñ÷àñòèþ, ïîçäíî è òùåòíî.
Ëåòî, ëåòî, íå ïëà÷ü! Ðîçû ãèáíóò –
âî èìÿ èíîãî ðàñöâåòà…
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *