Amor, amor, las nubes a la torre del cielo
subieron como triunfantes lavanderas,
y todo ardió en azul, todo fue estrella:
el mar, la nave, el día se desterraron juntos.
Ven a ver los cerezos del agua constelada
y la clave redonda del rápido universo,
ven a tocar el fuego del azul instantáneo,
ven antes de que sus pétalos se consuman.
No hay aquí sino luz, cantidades, racimos,
espacio abierto por las virtudes del viento
hasta entregar los últimos secretos de la espuma.
Y entre tantos azules celestes, sumergidos,
se pierden nuestros ojos adivinando apenas
los poderes del aire, las llaves submarinas.
<< Next >>

Pintura : Alfred Stevens.
La traducción al ruso :
Ïàáëî Íåðóäà. Ëþáîâü, ëþáîâü... (Ïîýìà XXIV)
Ëþáîâü, ëþáîâü, ëþáîâü, ëþáîâü.
Íà áàøíþ íåáà òó÷è âçîøëè,
Êàê òîðæåñòâóþùèå ïðà÷êè,
Âñ¸ ñòàëî ñèíèì,
Ïðåâðàòèëîñü â çâ¸çäû:
Êîðàáëü, ìîðå, äåíü -
Êóäà-òî âñ¸ èñ÷åçëî.
Ñâåò ëóííûé çàñëîíè äûõàíèåì ñâîèì,
Äâåðü çàíàâåñü ñâîèìè âîëîñàìè
È çíàé, ÷òî, åñëè ÿ ïðîñíóñü â ñëåçàõ,
Ìíå ñíèëîñü - ÿ äèòÿ, ÿ çàáëóäèëñÿ.
 íî÷íîé ëèñòâå òâîè èùó ÿ ðóêè,
È òû ïðèêîñíîâåíèåì êîëîñüåâ
Äàðóåøü ìíå ïðèëèâû òüìû è ñèëû.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *