¡Oh lino, madura, que quiero tejer
sábanas del lecho donde dormirá
mi amante, que pronto, pronto tornará
(Con la primavera tiene que volver.)
¡Oh rosa, tu prieto capullo despliega!
Has de ser el pomo que arome su estancia.
Concentra colores, recoge fragancia,
dilata tus poros, que mi amante llega.
Trabaré con grillo de oro sus piernas,
cadenas livianas del más limpio acero,
encargué con prisa, con prisa al herrero
Amor, que las hace brillantes y eternas.
Y sembré amapolas en toda la huerta.
¡Que nunca recuerde caminos ni sendas!
Fatiga: en sus nervios aprieta tus vendas.
Molicie: sé el perro que guarde la puerta.
<< Next >>

Pintura : Vicento Romero
La traducción al ruso :
Õóàíà äå Èáàðáóðó. Îæèäàíèå
Î ë¸í! Ñêîðåå çðåé äëÿ ïîëîòíà
íà ïðîñòûíè: íà íèõ îáíèìåò ñîí
ëþáèìîãî - âåðíåòñÿ ñêîðî îí,
âåðíåòñÿ îí, åäâà ïðèäåò âåñíà.
Î ðîçà! Òû ðàñêðîé áóòîí òóãîé:
ïóñòü ëåïåñòêîâ òâîèõ óçîðíûé ðÿä
âñþ ÿðêîñòü êðàñîê, âåñü ñâîé àðîìàò
îòäàñò, êîãäà ïðèäåò ëþáèìûé ìîé.
Çëàòûå êàíäàëû äëÿ ìèëûõ íîã
è íåâåñîìåéøèå èç öåïåé
ïóñòü â êóçíèöå ëþáâè ñêóþò ñêîðåé,
ñêîðåé, ÷òîá ñíîâà îí óéòè íå ìîã.
 ñàäó ïîâñþäó ÿ ïîñåþ ìàê,
÷òîá îí çàáûë âñå ïðåæíèå ïóòè...
Î ñòðàñòü, åãî æãóòàìè îêðóòè,
î íåæíîñòü, âåðíûì ïñîì ó äâåðè ëÿã!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *