Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.
Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,
no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.
1936
<< Next >>

Pintura : Nikolay Gabuniya. El sol en la ventana 2
La traducción al ruso :
Ôåäåðèêî Ãàðñèÿ Ëîðêà. Ñîíåò
ß áîþñü ïîòåðÿòü ýòî ñâåòëîå ÷óäî,
÷òî â ãëàçàõ òâîèõ âëàæíûõ çàñòûëî â ìîë÷àíüå,
ÿ áîþñü ýòîé íî÷è, â êîòîðîé íå áóäó
ïðèêàñàòüñÿ ëèöîì ê òâîåé ðîçå äûõàíüÿ.
ß áîþñü, ÷òî âåòâåé ìîèõ ìåðòâàÿ ãðóäà
óñòèëàòü ýòîò áåðåã òàèíñòâåííûé ñòàíåò;
ÿ íîñèòü íå õî÷ó çà ñîáîþ ïîâñþäó
òå ïëîäû, ãäå óêðîþòñÿ ÷åðâè ñòðàäàíüÿ.
Åñëè êëàä ìîé çàâåòíûé âçÿëà òû ñ ñîáîþ,
åñëè òû ìîÿ áîëü, ÷òî ïîùàäû íå ïðîñèò,
åñëè äàæå ñîâñåì íè÷åãî ÿ íå ñòîþ, -
ïóñòü ïîñëåäíèé ìîé êîëîñ óòðàòà íå ñêîñèò
è ïóñòü áóäåò ïîòîê òâîé óñûïàí ëèñòâîþ,
÷òî ðîíÿåò ìîÿ óõîäÿùàÿ îñåíü.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *