Los vascos vamos andando
y pensando.
Cuanto más nos atropellan,
más callamos.
¡Y hay que Ver cuánto pensamos
si no hablamos!
A veces, juntos, cantamos,
nos alzamos,
y nos extraña el silencio
en que estamos.
Nuestra pena, ¿es sólo nuestra?
¿Somos raros?
¿No es de todos nuestra ofensa,
hermano?
Una fuerza, otra provoca
más en alto;
una es verdad, y otra insulto
declarado.
No pondré mi otra mejilla,
golpeado,
proclamaré lo que es justo,
digno y claro,
y si a tanto nos provocan
con las armas en la mano
convocaré, pues luchamos
por lo bueno, justo y sano.
<< Next >>

Pintura : Andrey Shishkin. El hombre
La traducción al ruso :
Ãàáðèýëü Ñåëàÿ. Ñòðàíà Áàñêîâ
Ìû, áàñêè, ãóëÿåì
è äóìàåì.
×åì áîëüøå îíè íàåçæàþò íà íàñ,
òåì áîëüøå ìû ìîë÷èì.
È âû äîëæíû óâèäåòü, êàê ìíîãî ìû äóìàåì,
åñëè ìû íå ãîâîðèì!
Èíîãäà âìåñòå ìû ïî¸ì,
ìû ïîäíèìàåìñÿ,
è íàñ óäèâëÿåò òèøèíà,
òàì ãäå ìû íàõîäèìñÿ.
Íàøå ãîðå, îíî òîëüêî íàøå?
Ìû ñòðàííûå?
Íå ýòî ëè âñ¸ íàøà îáèäà,
áðàò?
Îäíà ñèëà, äðóãàÿ âûçûâàåò
åù¸ áîëüøóþ;
îäíà ïðàâäà, äðóãîå îñêîðáëåíèå
çàÿâëåíî.
ß íå ïîäñòàâëþ äðóãóþ ùåêó,
ïîä óäàð,
ß áóäó ïðîâîçãëàøàòü òî, ÷òî ïðàâèëüíî,
äîñòîéíî è ïîíÿòíî,
è åñëè îíè íàñ òàê ïðîâîöèðóþò
ñ îðóæèåì â ðóêàõ
ß ïðèçûâàþ áîðîòüñÿ
çà òî, ÷òî ïðàâèëüíî, ñïðàâåäëèâî è ÷åñòíî.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *