Alto y triste el cielo,
viento tardecino,
campana, mochuelo
y luna en hocino...
¿Por qué de la vida?
¿Qué fin truje a ella?
¿Qué senda perdida
labré con mi huella?
¡Adiós ilusiones!
Ya logran mis años
las quietas razones
de los desengaños.
Perecen las glorias,
se apagan los días,
quedan por memorias
las cenizas frías.
De aquel ardimiento
ni aun ceniza queda,
se la lleva el viento,
viento y polvareda.
Viento entre las mieses,
croar de las ranas,
callados cipreses
y luces livianas.
Nocherniegas cruces,
nocherniega vía,
nocherniegas luces,
del último día.
Alto y triste el cielo,
viento tardecino,
campana, mochuelo
y luna en hocino....
<< Next >>

Pintura : Nesis-Mihaylichenko Elisheva. El Naipe
La traducción al ruso :
Ðàìîí Ìàðèÿ äåëü Âàëëå Èíêëàí. Îáëåòåâøàÿ ðîçà
Êóïîë íåáà ñòðîãèé,
Òèõàÿ ëèñòâà,
Ìåñÿö çëàòîðîãèé,
Êîëîêîë, ñîâà…
Êðàòêîé è òîðîïêîé
Æèçíè “ïî÷åìó?”.
Êàíóòü âìåñòå ñ òðîïêîé
Ñëåäó ìîåìó.
Ñãèíóëè â òóìàíå
È ãîäà, è ñíû.
Ðàçî÷àðîâàíèé
Äîâîäû âåðíû.
È ïîä çâóêè ãëîðèé
Äíè ãëîòàåò ìãëà.
Âñ¸, ÷òî ïîìíþ, âñêîðå
Çàïóøèò çîëà.
Îò áûëîãî ïûëà
Íè÷åãî íå ñòàëî,
Äàæå ïåïåë ñòûëûé
Âåòðîì ðàçìåòàëî.
Áðèç â ëèñòâå ìàèñà,
Ëÿãóøà÷üè êâàêè.
Òèõè êèïàðèñû
È îãíè âî ìðàêå.
Ïóòü âî òüìó ðàçìîòàí,
̸ðòâûé ñâåò íî÷íîé
Íà ðàñïÿòüÿõ – âîò îí,
Äåíü ïîñëåäíèé ìîé.
Êóïîë íåáà ñòðîãèé,
Òèõàÿ ëèñòâà,
Ìåñÿö çëàòîðîãèé,
Êîëîêîë, ñîâà…
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *