De repente, en el mediodía,
ha llegado a nosotros el silbido de un tren.
Neto e inconfundible, llegó todo el pitazo,
hasta con aquel eco más débil
que dice que el tren se aleja,
aquella cola larga y moribunda
que va arrastrando el núcleo del sonido.
Los silbidos son cometas de música.
Nos alegramos súbitamente
y súbitamente nos entristecemos.
En el mediodía, el tren
nos ha llevado a todos a los campos azules;
en este sopor, ese pito
es la válvula de escape del día
y pensamos que el mundo iba a soltar los frenos
y todo iba a marchar.
Ahora hemos quedado
oyendo este silbido, ya casi imperceptible.
Todos somos un indio; se fue la última flecha
y no ha dado en el blanco;
el indio oye silbar el astil que se aleja
y afloja lentamente el corazón y el arco…
Mayo, 1929
<< Next >>

Pintura : David Mark
La traducción al ruso :
Àíäðåñ Ýëîé Áëàíêî. Ïîåçä
Âíåçàïíî â ïîëäåíü
äîí¸ññÿ ãóäîê ïàðîâîçà,
íåðàçáàâëåííûé, âåñü, öåëèêîì,
äàæå ñ ãàñíóùèì îòãîëîñêîì.
Äëèííûé òàþùèé õâîñò âîëî÷èëñÿ
çà ÿäðîì ìîãó÷åãî çâóêà,
è áûëî ïîíÿòíî - ñîñòàâ óõîäèë.
Ãóäêè - çâóêîâûå êîìåòû.
Ìû áûëî âçáîäðèëèñü
è îïÿòü ïîãðóñòíåëè.
Íà ìèíóòó ñîñòàâ
íàñ óì÷àë â ãîëóáûå ïîëÿ.
Òîò ãóäîê â íàøåì òÿãîñòíîì ñíå -
àâàðèéíûé êëàïàí íàäåæäû.
Íàø ìèð, êàçàëîñü, ñîø¸ë ñ òîðìîçîâ
è òðîíóëñÿ â ïóòü.
Ìû äîëãî ïðèñëóøèâàëèñü
è î÷íóëèñü íå âäðóã.
Ñëîâíî èíäååö, íå ïîðàçèâøèé öåëè
ïîñëåäíåé ñòðåëîþ.
Îí ëîâèò å¸ óëåòàþùèé çâóê,
è ìåäëåííî ðàçæèìàþòñÿ ñåðäöå è ëóê.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *