A Yefrén, Canario y Berebere, que
nos enseñó el vocablo adúcar.
La niña de mi pueblo marinero,
que esconde en caracolas sus canciones,
trata a las olas como a los limones
y al mar que se las da, como al frutero.
Se entiende con el mar, pero primero
prueba las olas, cata los pezones
de espuma y dice: —Tengo mis razones
para esperar la dulce; y yo la espero.
Digo a la niña de las caracolas
que lo amargo, en lo lindo de las olas,
está como el gusano en el adúcar.
Pero a la niña no le importa nada,
porque tiene la lengua tan llorada
que confunde la sal con el azúcar.
<< Next >>

Pintura : Vincent van Gogh. Vincent Van Gogh, 1888 35.5 cm24.5 cm Head of a Girl,1888
La traducción al ruso :
Àíäðåñ Ýëîé Áëàíêî. Ñëàäêàÿ âîëíà
Ýôðåíó, êàíàðöó è áåðáåðèéöó,
íàó÷èâøåìó íàñ ÿçûêó ø¸ëêîâûõ êîêîíîâ
Òà äåâî÷êà ó áåðåãà ìîðñêîãî
ñêðûâàåò ïåñíè â óñòðèöàõ çåë¸íûõ
è ïðèíèìàåò âîëíû çà ëèìîíû,
à ìîðå - çà ðàçíîñ÷èêà ïðîñòîãî.
È, ïîíèìàÿ ìîðå ñ ïîëóñëîâà,
êàñàÿñü ðòîì åãî âîäû ñîë¸íîé,
— ß ñëàäêîé æäó, — òâåðäèò îíà
âëþáë¸ííî,
ê âîëíå áåãóùåé íàêëîíÿÿñü ñíîâà.
Îíà âñ¸ æä¸ò. È ÿ òâåðæó íàïðàñíî,
÷òî ãîðüêîå çàêëþ÷åíî â ïðåêðàñíîì,
êàê ÷åðâü, îáâèòûé ø¸ëêîâîþ íèòüþ.
Îíà ãëÿäèò õîëîäíûìè ãëàçàìè.
Ÿ ÿçûê - îí òàê îìûò ñëåçàìè,
÷òî ñîëü îò ñàõàðà íå îòëè÷èòü åé.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *