Piernas
eternas
que decís
de Luisa La Vallière
y de Thaís...
Piernas de rana,
de ondina
y de aldeana;
en su vocabulario
se fascina
la caravana.
Piernas
en las cuales
danza la Teología
funerales
y epifanía.
Piernas:
alborozo y lutos
y parodias de los Atributos.
Piernas
en que exordia
la Misericordia
en la derecha,
y se inicia
en la otra la Justicia.
Piernas
que llevan del muslo al talón
los recados del corazón.
Piernas
del reloj humano,
certeras como manecillas
dudosas como lo arcano,
sobresaltadas
con la coquetería de las hadas.
Piernas
para que circuyas
el espíritu, que se desarma
entre tus aleluyas;
si la violeta de Parma
tuviese piernas,
serían las tuyas.
Mística integral,
melómano alfiler sin fe de erratas,
que yendo de puntillas por el globo
las libélulas atas y desatas.
¡Te fuiste con mi rapto y con mi arrobo,
agitando las ánimas eternas
en los modismos de tus piernas!
<< Next >>

Pintura : Alejandro Yakovlev, (1887-1938). Retrato de la bailarina Anna Pavlova, 1924.
La traducción al ruso :
Рамон Лопес Веларде. Анна Павлова
Ножки
у крошки
девицы —
на бис!
Им подивиться
могла бы Таис.
Ножки
пастушки
ножки
ундины;
вы — две подружки,
что вечно едины.
Ножки:
и радость, и ликованье.
О скорой смерти напоминанье.
Ножки:
мгновенье —
как откровенье.
Богоявленье
и погребенье.
Ножкою
правой —
на милосердие право;
ножкою
левой —
право быть королевой.
Ножки
от бедер и до ступней:
сердце колотится всё сильней.
Ножки –
как стрелки
точных часов,
как непонятность
таинственных слов.
Нами владей,
чудная, с очарованьем кокетливых фей.
Ты
и смущаешь и дразнишь,
весталка.
Если б фиалка
ноги
приобрести пожелала,
только твои
у Творца бы выпрашивать стала.
Сердце балета
бесспорно пронзаешь иглою.
И на пуантах летишь над планетой
неуловимою стрекозою.
Ты вызываешь всегда восхищенье поэта,
ибо, поверь, говорит с нами Бог
на языке твоих ног!
«Павлова, Анна Павловна (1881–1931) – русская балерина.
Выступала с гастролями во многих странах
Старого и Нового Света.
Современники Верлена не раз отмечали, что его голова напоминает голову Сократа.
Таис (IV в. до н. э.) — греческая куртизанка, возлюбленная Александра Македонского,
жена царя Египта Птолемея I.
Ундина — русалка из немецких народных легенд» (В. Н. АНДРЕЕВ, с. 477).
Поэзия латиноамериканского модернизма. – СПб.: Наука, 2014. – С. 395–396.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *