A mis soledades voy,
de mis soledades vengo,
porque para andar conmigo
me bastan mis pensamientos.
No sé qué tiene el aldea
donde vivo y donde muero,
que con venir de mí mismo,
no puedo venir más lejos.
Ni estoy bien ni mal conmigo;
mas dice mi entendimiento
que un hombre que todo es alma
está cautivo en su cuerpo.
Entiendo lo que me basta,
y solamente no entiendo
cómo se sufre a sí mismo
un ignorante soberbio.
De cuantas cosas me cansan,
fácilmente me defiendo;
pero no puedo guardarme
de los peligros de un necio.
Él dirá que yo lo soy,
pero con falso argumento;
que humildad y necedad
no caben en un sujeto.
La diferencia conozco,
porque en él y en mí contemplo
su locura en su arrogancia,
mi humildad en mi desprecio.
O sabe naturaleza
más que supo en este tiempo,
o tantos que nacen sabios
es porque lo dicen ellos.
«Sólo sé que no sé nada»,
dijo un filósofo, haciendo
la cuenta con su humildad,
adonde lo más es menos.
No me precio de entendido,
de desdichado me precio;
que los que no son dichosos,
¿cómo pueden ser discretos?
No puede durar el mundo,
porque dicen, y lo creo,
que suena a vidrio quebrado
y que ha de romperse presto.
Señales son del juicio
ver que todos le perdemos,
unos por carta de más,
otros por carta de menos.
Dijeron que antiguamente
se fue la verdad al cielo;
tal la pusieron los hombres,
que desde entonces no ha vuelto.
En dos edades vivimos
los propios y los ajenos:
la de plata los estraños,
y la de cobre los nuestros.
¿A quién no dará cuidado,
si es español verdadero,
ver los hombres a lo antiguo
y el valor a lo moderno?
Todos andan bien vestidos,
y quéjanse de los precios,
de medio arriba romanos,
de medio abajo romeros.
Dijo Dios que comería
su pan el hombre primero
en el sudor de su cara
por quebrar su mandamiento;
y algunos, inobedientes
a la vergüenza y al miedo,
con las prendas de su honor
han trocado los efectos.
Virtud y filosofía
peregrinan como ciegos;
el uno se lleva al otro,
llorando van y pidiendo.
Dos polos tiene la tierra,
universal movimiento,
la mejor vida el favor,
la mejor sangre el dinero.
Oigo tañer las campanas,
y no me espanto, aunque puedo,
que en lugar de tantas cruces
haya tantos hombres muertos.
Mirando estoy los sepulcros,
cuyos mármoles eternos
están diciendo sin lengua
que no lo fueron sus dueños.
¡Oh, bien haya quien los hizo!
Porque solamente en ellos
de los poderosos grandes
se vengaron los pequeños.
Fea pintan a la envidia;
yo confieso que la tengo
de unos hombres que no saben
quién vive pared en medio.
Sin libros y sin papeles,
sin tratos, cuentas ni cuentos,
cuando quieren escribir,
piden prestado el tintero.
Sin ser pobres ni ser ricos,
tienen chimenea y huerto;
no los despiertan cuidados,
ni pretensiones ni pleitos;
ni murmuraron del grande,
ni ofendieron al pequeño;
nunca, como yo, firmaron
parabién, ni Pascuas dieron.
Con esta envidia que digo,
y lo que paso en silencio,
a mis soledades voy,
de mis soledades vengo.
<< Next >>

Pintura : Alberto Pancobro.
La traducción al ruso :
Ëîïå äå Âåãà. Îäèíî÷åñòâî
Îäèíî÷åñòâîì ê ëþäÿì ãîíèìûé,
Ïðèõîæó ê îäèíî÷åñòâó ñíîâà —
Èáî, êðîìå ìîèõ ðàçìûøëåíèé,
Íå âñòðå÷àë ÿ äðóãà èíîãî.
×òî ìíå õðóïêàÿ îáîëî÷êà,
Ãäå æèâó ÿ è óìèðàþ?
Îò ñåáÿ ÿ òàê îòäàëèëñÿ,
×òî âîò-âîò ñåáÿ ïîòåðÿþ.
Ìíå ñ ñîáîé íè ñëàäêî, íè ãîðüêî,
Íî îäíî ÿ ïîñòèã íåñîìíåííî:
×åëîâåê — âîïëîùåíüå äóõà —
Êàê â òþðüìå, â ñâîåì òåëå áðåííîì.
Ìíå ïîíÿòíî ìíîãîå â ìèðå,
Îäíîãî íå ïîéìó äî ãðîáà:
Êàê áåçìîçãëûé, ñïåñèâûé íåâåæäà
Òåðïèò ñîáñòâåííóþ îñîáó?
ß óïðàâëþñü ñ ëþáîé ïîìåõîé,
Ðàä ñ ëþáîé äîêóêîé ñðàçèòüñÿ,
Íî ñåáÿ çàùèòèòü íå óìåþ
Îò íàçîéëèâîãî òóïèöû.
Îí ìåíÿ æå îñëàâèò äóðíåì —
Âåäü åìó, ãîâîðÿ ïî ÷åñòè,
Íåâäîìåê, ÷òî ãëóïîñòü è ñêðîìíîñòü
Íå ìîãëè áû óæèòüñÿ âìåñòå.
Íî ðàçëè÷èå ìåæäó íàìè
Áåñïðèñòðàñòíîå âèäèò çðåíüå:
Åãî ãëóïîñòü — â áåçìåðíîé ñïåñè,
È ìîÿ ðàçóìíîñòü — â ñìèðåíüå.
Òî ëè â íàøå âðåìÿ ïðèðîäà
Èçîáèëóåò ìóäðåöàìè,
Òî ëü îíè ñâîé ñêðîìíûé ðàññóäîê
Äî íåáåñ ïðåâîçíîñÿò ñàìè.
Ñàìûé ìóäðûé ñêàçàë: «ß çíàþ,
×òî ÿ íè÷åãî íå çíàþ»,
Âåëè÷àéøåå ñ íàèìåíüøèì
 áåñïðèìåðíîì ñìèðåíüå ðàâíÿÿ.
Íî ñåáÿ ÿ íå ÷òó ïðåìóäðûì,
Èáî ÷òó ñåáÿ íåñ÷àñòëèâûì,
À êîãäà è ãäå íåóäà÷íèê
Îáëàäàë óìîì ïðîçîðëèâûì?
Ýòîò ìèð, äîëæíî áûòü, ñòåêëÿííûé,
Îí íàäòðåñíóò, è â ÷àñ óðî÷íûé
Íà îñêîëêè îí ðàçëåòèòñÿ,
Ïîòîìó ÷òî ñòåêëî íåïðî÷íî.
Íàì ïîðîé ãîâîðèò ðàññóäîê,
×òî è ìû óöåëååì åäâà ëè:
Êàðòîé ìåíüøå — è ìû âíàêëàäå,
Êàðòîé áîëüøå — îïÿòü ïðîèãðàëè!
Ãîâîðÿò, ÷òî ïðàâäà íà íåáî
Âîçíåñëàñü èç íàøåé þäîëè, —
Ïîñòàðàëèñü ëþäè íà ñîâåñòü,
×òîá îíà íå âåðíóëàñü áîëå.
Ìû, èñïàíöû, îò ïðî÷èõ íàðîäîâ
Îòäåëèëèñü ÷åðòîé ïðèìåòíîé:
Òå æèâóò â ñåðåáðÿíîì âåêå,
Íàì íà äîëþ äîñòàëñÿ ìåäíûé.
È êàêîé íàñòîÿùèé èñïàíåö
Ñ áîëüþ â ñåðäöå íå âèäèò íûíå,
×òî ìóæ÷èíû íà âèä âñå òå æå,
Òîëüêî ìóæåñòâà íåò è â ïîìèíå!
Áîã âåëåë, ÷òîáû õëåá ñâîé íàñóùíûé
×åëîâåê äî ñêîí÷àíüÿ ñâåòà
Äîáûâàë â òðóäå, — ïîòîìó ÷òî
Îí ïðåçðåë ãîñïîäíè çàâåòû.
À ñåãîäíÿ áîãîîòñòóïíèê
Íà êóñîê äàðìîåäà ïðåçðåííûé
Ïðîìåíÿë, íå ñòðàøàñü ïîçîðà,
Ñòàðîé ÷åñòè çàëîã áåñöåííûé.
È òåïåðü Äîáðîäåòåëü è Ìóäðîñòü,
Êàê ñëåïöû â áåñïðèþòíîì ñêèòàíüå,
Êîâûëÿþò, äåðæàñü äðóã çà äðóãà,
Ñî ñëåçàìè ïðîñÿ ïîäàÿíüÿ.
Åñòü äâà ïîëþñà â ýòîì ìèðå,
Äâà ìàãíèòà äëÿ âñÿêîãî ñáðîäà:
Ïîêðîâèòåëüñòâî (âìåñòî ñ÷àñòüÿ),
Äåíüãè (âìåñòî çíàòíîãî ðîäà).
Ñëûøó êîëîêîë ïîõîðîííûé,
Íî íå âçäðîãíó, ìûñëüþ îáúÿòûé,
×òî êðåñòîâ íà ïîãîñòå ñòîëüêî,
Ñêîëüêî áûëî ëþäåé êîãäà-òî.
Âèæó ìðàìîðíûå íàäãðîáüÿ,
Âîçâåùàþùèå â ïå÷àëè
Íå î òîì, ÷åì ïîêîéíèêè áûëè,
À î òîì, ÷åì îíè íå áûâàëè.
Ïðàâû àâòîðû ýïèòàôèé —
Òîëüêî çäåñü óáîãèé è ñèðûé
Íàêîíåö òîðæåñòâî îáðåòàåò
Íàä êíÿçüÿìè ýòîãî ìèðà.
Ãîâîðÿò, íåäîñòîéíà çàâèñòü;
Ãðåøåí ÿ — îíà ìíå çíàêîìà:
Çàâèñòü ê òåì, êîìó íåòó äåëà,
×òî òâîðèòñÿ çà ñòåíàìè äîìà.
Íåò ó íèõ íè êíèã, íè çàïèñîê,
Íåò áóìàãè â øêàôó íè ëèñòî÷êà,
Çà ÷åðíèëüíèöåé õîäÿò ê ñîñåäó,
Åñëè íàäî ÷åðêíóòü äâå ñòðî÷êè.
Íè áåäíû îíè, íè áîãàòû:
Åñòü î÷àã è ïîõëåáêà â ìèñêå;
Íå ìåøàþò èì ñïàòü çàáîòû,
Èñêàòåëüñòâà, ïðîèñêè, èñêè;
Íå çëîñëîâÿò îíè î ñèëüíûõ,
Íå ïèòàþò ê ñëàáûì ïðåçðåíüÿ,
Íèêîãäà, ñëîâíî ÿ, íå ïèøóò
Ïîêðîâèòåëÿì ïîçäðàâëåíüÿ.
Ñ ýòîé çàâèñòüþ íåðàçëó÷åí,
Íèêîìó íå ïðîìîëâèâ ñëîâà,
Îäèíî÷åñòâîì ê ëþäÿì ãîíèìûé,
Ïðèõîæó ê îäèíî÷åñòâó ñíîâà.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *