Llévame por donde quieras,
viento de la luz de junio,
-remolino de lo eterno.
¿Adónde?
Si ya he ido, si ya vuelvo.
Si ya nada quiero, nada;
ni lo que tengo, ni aquello
que estuve soñando ayer.
Ahora por no querer y no saber lo que quiero
lo quiero todo... ¡Qué júbilo!
¡Qué beato ahogarse en tu oleaje!
Soy como un niño que estrena
la pura emoción del Quiero.
¡Ay, la espuma, lo lejano
y aquellas voces, naranjas
-tacto, color y fragancia-
que se mecen en las frondas
como sorpresas redondas!
Llévame adonde tú quieras
-tú me ciñes, tú me vences-
que ahora me rindo dócil,
a tu voluntad viajera,
luz de jugar y de huir...
Llévame, llévame, llévame
a secuestrarme en lo eterno
-ansia, oleaje, grupa, crin-
viento de la luz de junio.
<< Next >>

Pintura : Nesis-Mihaylichenko Elisheva. La caza del viento favorable
La traducción al ruso :
Ýìèëèî Áàëüÿãàñ. Âåòåð èþíüñêîãî ñâåòà
Íåñè ìåíÿ, êóäà õî÷åøü,
Âåòåð èþíüñêîãî ñâåòà,
Âèõðü òîãî, ÷òî âå÷íî.
Êóäà?
Åñëè ÿ óæå ñõîäèë – è âåðíóëñÿ.
Åñëè ÿ óæå íè÷åãî, íè÷åãî íå õî÷ó,
Íè òîãî, ÷òî èìåþ,
Íè òîãî, ÷òî æàæäàë â÷åðà.
Ñåé÷àñ íå õî÷ó è õîòåòü,
È çíàòü òîãî, ÷òî õî÷ó, –
Õî÷ó âñå...
Êàêàÿ âåëèêàÿ ðàäîñòü!
Êàê âåðóþùåìó,
Çàäûõàòüñÿ â òâîåì âîëíåíüå!
Êàê ðåáåíîê, îáíîâëåí ÿ
×èñòûì ïîðûâîì Æåëàíüÿ.
Àõ, ïåíà, äàëåêîå,
Òå ãîëîñà, àïåëüñèíû,
÷òî êà÷àþòñÿ â ëèñòüÿõ…
áëàãîóõàíüå, ðèòì, öâåò –
êàêîå âåëèêîå óäèâëåíüå!
Íåñè ìåíÿ êóäà õî÷åøü,
ß ñåãîäíÿ òâîé ïîñëóøíûé ïëåííèê.
Ïîâèíóþñü ñòðàíñòâóþùåé âîëå,
Ëåòÿùåìó, èãðàþùåìó ñâåòó...
Íåñè, íåñè, íåñè ìåíÿ, ïîõèùàÿ â âå÷íîñòü,
Òðåïåò, êðóï è ãðèâà –
Âåòåð èþíüñêîãî ñâåòà.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *