Anoche, estando solo y ya medio dormido,
mis sueños de otras épocas se me han aparecido.
Los sueños de esperanzas, de glorias, de alegrías
y de felicidades que nunca han sido mías,
se fueron acercando en lentas procesiones
y de la alcoba oscura poblaron los rincones
hubo un silencio grave en todo el aposento
y en el reloj la péndola detúvose al momento.
La fragancia indecisa de un olor olvidado,
llegó como un fantasma y me habló del pasado.
Vi caras que la tumba desde hace tiempo esconde,
y oí voces oídas ya no recuerdo dónde.
Los sueños se acercaron y me vieron dormido,
se fueron alejando, sin hacerme ruido
y sin pisar los hilos sedosos de la alfombra
y fueron deshaciéndose y hundiéndose en la sombra.
<< Next >>

Pintura :
La traducción al ruso :
Õîñå Àñóíñüîí Ñèëüâà. Ïîëóíî÷íûå ãð¸çû (Midnight dreams- àíãë.)
Êîãäà â ïîëíî÷íûé ÷àñ ÿ áûë îõâà÷åí äðåìîé,
áûëûå ñíû êî ìíå ïðèøëè òîëïîé çíàêîìîé.
Ñíû ñ÷àñòüÿ è íàäåæä, âûñîêîé ñëàâû ñíû —
âñå ðàäîñòè çåìëè, ÷òî ìíå íå ñóæäåíû,
êî ìíå ïðèáëèçèëèñü â ïðîöåññèè ïå÷àëüíîé,
çàïîëíèëè ñîáîé óãëû è íèøè ñïàëüíîé,
è ãíåò ìîë÷àíèÿ â ïóñòûííûé äîì ïðîíèê,
è ìàÿòíèê çàñòûë, óäåðæèâàÿ ìèã.
Çàáûòûõ çàïàõîâ íåâíÿòíîå äûõàíüå
êàê ïðèçðàê âûïëûëî è êàê âîñïîìèíàíüå.
Óâèäåë ÿ ãëàçà — èõ ïîãàñèë çëîé ðîê,
óñëûøàë ãîëîñà — íî èõ óçíàòü íå ìîã…
È óâèäàëè ñíû, ÷òî ÿ óñíóë íà ëîæå,
è òèõî îòîøëè, ìåíÿ íå ïîòðåâîæà,
ñêîëüçíóëè ïî êîâðàì íåñëûøíîþ ñòîïîé
è âíîâü ðàñòàÿëè, ñëèâàÿñü ñ òåìíîòîé.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *